<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>CurioFísica &#187; Save My English</title>
	<atom:link href="http://curiofisica.com.br/artigos/save-my-english/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://curiofisica.com.br</link>
	<description>A Física para não Físicos</description>
	<lastBuildDate>Wed, 28 Jul 2010 16:10:59 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Tongue Twisters!</title>
		<link>http://curiofisica.com.br/save-my-english/tongue-twisters/</link>
		<comments>http://curiofisica.com.br/save-my-english/tongue-twisters/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Aug 2009 02:01:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Teacher Issaaf Karhawi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Save My English]]></category>
		<category><![CDATA[aula]]></category>
		<category><![CDATA[curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[ingles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://curiofisica.com.br/?p=1614</guid>
		<description><![CDATA[Vamos rir um pouquinho do nosso inglês com alguns trava línguas? Ou melhor, Tongue Twisters! ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id=HOTWordsTxt name=HOTWordsTxt><p><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/la_tongue_twister.gif"><img class="aligncenter size-full wp-image-1615" title="la_tongue_twister" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/la_tongue_twister.gif" alt="la_tongue_twister" width="580" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Vamos rir um pouquinho do nosso inglês com alguns trava línguas?<span id="more-1614"></span></p>
<p style="text-align: justify;">Antes de começar a nos enroscar vamos treinar um bem básico. É parecido com aquele trava línguas em português que a pessoa tem que falar a palavra “orelha” várias vezes e bem rápido. Em inglês são três palavras: <strong>lorry</strong> (caminhão) e as cores <strong>yellow </strong>e <strong>red</strong>. Treine-as separadas e se prepare para o primeiro tongue twister! Ready?</p>
<p style="text-align: justify;">Agora vamos com todas juntas: <em>Red lorry, yellow lorry. </em><em>Red lorry, yellow lorry</em>.</p>
<p style="text-align: justify;">Agora mais rápido: <em>Red lorry, yellow lorry. Red lorry, yellow lorry</em>. <em>Red lorry, yellow lorry.</em></p>
<p style="text-align: justify;">Mais rápido: <em>Red lorry, yellow lorry. </em><em>Red lorry, yellow lorry</em>. <em>Red lorry, yellow lorry.</em></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">Enroscou tudo? Ah, normal. Se na nossa língua uma frase como essa: “Três pratos de trigo para três tigres tristes” nos faz cambalear, imagine em inglês. Mas aproveite para rir um pouco, desafiar os colegas e (tentar) treinar pronúncia!</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/tongue_twister2.gif"><img class="alignright size-full wp-image-1616" title="tongue_twister2" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/tongue_twister2.gif" alt="tongue_twister2" width="208" height="382" /></a>A minha preferida é: <strong>She sells seashells by the seashore</strong>. Traduzinho: Ela vende conchas na beira-mar. Para conseguir leia palavra por palavra. Depois leia do final para o começo, pratique cada palavrinha e só então tente ler o mais rápido possível, sem se enrolar. Atenção com as palavras: sells and shells. Elas são as que mais atrapalham. Quando lemos rápido, a tendência é lê-las da mesma maneira, mas a pronúncia do verbo vender é com som de S mesmo: <em>sells</em>. Agora, <em>shells</em> tem som de chuveiro (shhhhh).</p>
<p style="text-align: justify;">Outra: <strong>A noisy noise annoys an oyster</strong>. Um barulho barulhento irrita uma ostra. Cuidado com os pares de palavras: <em>noise</em> and <em>noisy</em>. <em>Annoys</em> e a junção de <em>an oyster</em>.</p>
<p style="text-align: justify;">Se você não tiver certeza da pronúncia use esse site: <span style="text-decoration: underline;"><a href="http://www.yourdictionary.com/">http://www.yourdictionary.com</a></span> Além de ser um excelente e confiável dicionário, ele traz a pronúncia de cada palavra buscada. É bom pra hora da dúvida e pode ajudar nessa brincadeira.</p>
<p style="text-align: justify;">Um trava línguas ao estilo de <em>Um ninho de mafagafos, com cinco mafagafinhos, quem desmafagafizar os mafagafos, bom desmafagafizador será</em> é: <strong>A big Black bug bit a big Black bear, made the big Black bear bleed blood</strong>. (Um grande inseto preto mordeu um grande urso preto, fez o grande urso preto sangrar sangue).</p>
<p style="text-align: justify;">Conseguiu? De novo: <strong>A big Black bug bit a big Black bear, made the big Black bear bleed blood</strong>. Quer tentar de novo? <strong>A big Black bug bit a big Black bear, made the big Black bear bleed blood</strong>. Essa exige treino! Quem conseguir dá um grito nos comentários!</p>
<p style="text-align: justify;">A última do post, pra mim, é a mais tranqüila (pra todo mundo ficar feliz e conseguir!): <strong>Fabio found a funny French friend in Fance</strong>. Vários Fs pra confundir, mas é só ler tudo beeem devagar antes. E pode ter certeza que de todas, pelo menos essa, vai sair!</p>
<p style="text-align: justify;">
<p>Espero que tenham dado boas gargalhadas!<br />
See you soon, guys!</p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://curiofisica.com.br/save-my-english/tongue-twisters/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PROVÉRBIOS EM INGLÊS</title>
		<link>http://curiofisica.com.br/save-my-english/proverbios-em-ingles/</link>
		<comments>http://curiofisica.com.br/save-my-english/proverbios-em-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Aug 2009 19:15:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Teacher Issaaf Karhawi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Save My English]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[ingles]]></category>
		<category><![CDATA[Provérbios]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://curiofisica.com.br/?p=1496</guid>
		<description><![CDATA[Click e conheça alguns provérbios em inglês e veja a diferença com os que falamos. Não tem quem não leve algum provérbio à sério. Por mais que pareçam coisa de gente mais velha, lição de avó, sempre têm aqueles que fazem muito sentido.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id=HOTWordsTxt name=HOTWordsTxt><p style="text-align: center;"><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/evil.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1497" title="evil" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/evil.jpg" alt="evil" width="500" height="321" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Não tem quem não leve algum provérbio à sério. Por mais que pareçam coisa de gente mais velha, lição de avó, sempre têm aqueles que fazem muito sentido. Em inglês os provérbios são como os nossos: frases curtas carregadas de uma aprendizagem moral. Alguns podem ser traduzidos literalmente, outros mudam completamente apesar da mensagem ser a mesma. Então eu trouxe alguns dos provérbios mais comuns na nossa língua e em inglês. É bom aprendê-los, <strong>better late than never</strong> (antes tarde do que nunca)&#8230;<span id="more-1496"></span></p>
<p style="text-align: justify;">Tem provérbio para toda ocasião, certo? Na hora de pedir conselho para um amigo é quase certo que das horas de conversa, pelo menos um provérbio será inevitável. Imagine: você conta a um colega do trabalho sobre a sua manhã que foi cheia de dores de cabeça: levou multa no trânsito, bateu o relógio na parede e quebrou, prendeu o dedo na porta e seu chefe disse que sua camisa estava brega. Depois de ouvir tudo seu amigo ainda tem um “ótimo recadinho” pra você e completa pra ver se melhora sua auto-estima com um: <strong>Choose the lesser of two evils</strong> (dos males o menor). Será que consola?</p>
<p style="text-align: justify;">Agora é hora de conversar com uma amiga sobre uma suspeita de traição. Você conta sobre suas pistas e toda a síndrome de conspiração que reina em sua cabeça. A amiga faz pouco caso das suas histórias e termina a conversa com a clássica: <strong>Out of sight, out of mind</strong> (O que os olhos não vêem o coração não sente!). Que desaforo!</p>
<p style="text-align: justify;">Domingo é dia de almoço na casa da vovó. Você está sem estudar e sem <a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/Proverbs_keytoliving1.jpg"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-1498" title="Proverbs_keytoliving1" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/Proverbs_keytoliving1-150x150.jpg" alt="Proverbs_keytoliving1" width="150" height="150" /></a>trabalhar e tem feito planos malucos (para a sua avó) como sair para a América Latina num mochilão ou virar uma estrela do rock. Sua avó, claro, reprova tudo e logo solta que você tem ocupar a cabeça com estudo ou trabalho porque <strong>Doing nothing is doing ill , </strong>ou então,<strong> by doing nothing we learn to do ill</strong> (Ao fazer nada, aprendemos a fazer mal, o nosso famoso “cabeça vazia é oficina do diabo”).</p>
<p style="text-align: justify;">A mega-sena está acumula em vários milhões! Toda a semana você joga desde quando tem treze anos de idade e nunca ganhou nem dois reais! Mas ah, não custa nada tentar de novo. Vai que você ganha?! E todo mundo sabe que: <strong>Where there is life, there is hope</strong> (Onde há vida, há esperança. Uma tradução muito bonita para o nosso “A esperança é a última que morre”). Boa sorte!</p>
<p style="text-align: justify;">Você é maluco para fazer uma tatuagem, mas quem disse que tem permissão em casa? Seu pai acha uma idéia horrível e sua mãe associa os desenhos no corpo à coisa ruim. Depois de cinco anos pedindo pela tatuagem todos os dias seu pai cedeu&#8230; Mais um ano e pronto, sua mãe também acatou a idéia. Depois dessa você é prova viva de que: <strong>Constant dripping wears away the stone</strong> (uma adaptação do nosso: água mole em pedra dura, tanto bate até que fura).</p>
<p style="text-align: justify;">E por hoje é isso, folks! Pra terminar nossa lição fica o lembrete: deixem comentários e dúvidas! Preciso de dúvidas para nutrir os textos! Pode ser a coisa mais simples ou a pergunta mais cabeluda: quero ouvi-los. Afinal, se eu ficar aqui falando sozinha os posts não serão tão legais: <strong>Many hands make light work</strong> (A união faz a força!! Ou literalmente, várias mãos fazem o trabalho mais leve.)</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">See you next week!</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: center;"><strong>ACESSE TAMBÉM E VEJA OUTROS CONTEÚDOS INTERESSATES</strong>:<br />
<a href="http://worldofbit.com/wob/"><img class="aligncenter size-full wp-image-1325" title="world-of-bit-550x45" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/world-of-bit-550x45.jpg" alt="world-of-bit-550x45" width="550" height="45" /></a><a href="http://vagabundiando.com.br"><img class="aligncenter size-full wp-image-911" title="vagabundiando" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/vagabundiando.jpg" alt="vagabundiando" width="550" height="45" /></a></p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://curiofisica.com.br/save-my-english/proverbios-em-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>LET&#8217;S HAVE A PARTY</title>
		<link>http://curiofisica.com.br/save-my-english/have-party/</link>
		<comments>http://curiofisica.com.br/save-my-english/have-party/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 02:01:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Teacher Issaaf Karhawi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Save My English]]></category>
		<category><![CDATA[aula]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[festas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://curiofisica.com.br/?p=1444</guid>
		<description><![CDATA[Várias festas têm nomes bem específicos, certo? Chá de bebê, festa de despedida, réveillon. Mas será que para dizê-las em inglês dá pra traduzir literalmente?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id=HOTWordsTxt name=HOTWordsTxt><p style="text-align: justify;">Várias festas têm nomes bem específicos, certo? Chá de bebê, festa de despedida, réveillon. Mas será que para dizê-las em inglês dá pra traduzir literalmente?<span id="more-1444"></span></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/305-happy_birthday_balloon.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-1445" title="305-happy_birthday_balloon" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/305-happy_birthday_balloon-150x150.jpg" alt="305-happy_birthday_balloon" width="150" height="150" /></a>Vamos por ordem cronológica. Um dia você nasce e logo depois, essa data passa a ser comemorada todos os anos! É o seu birthday, o seu aniversário (que nada mais é que birth: nascimento e day: dia). No dia do seu birthday você pode organizar uma <strong>birthday party</strong> ou seus amigos podem fazer uma <strong>surprise party</strong> pra você!</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/FarewellParty.jpg"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-1446" title="FarewellParty" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/FarewellParty-150x150.jpg" alt="FarewellParty" width="150" height="150" /></a>Depois de mais ou menos uns 17 birthdays você se forma no ensino médio.Toda sua família se prepara para sua <strong>prom party</strong> (festa de formatura). E logo depois já organizam uma <strong>farewell party</strong> (festa de despedida) porque você vai fazer faculdade em outra cidade.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/sydney-fireworks.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-1447" title="sydney-fireworks" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/sydney-fireworks-150x150.jpg" alt="sydney-fireworks" width="150" height="150" /></a>Essa nova cidade fica na praia! Você adora a faculdade, os amigos, e claro, a praia. No dia 31 de dezembro todo mundo vai pra areia esperar a queima de fogos, pular sete ondas e celebrar a chegada do novo ano: é dia de <strong>new year’s eve</strong> (Réveillon)!</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/bridal_shower.jpg"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-1448" title="bridal_shower" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/bridal_shower-150x150.jpg" alt="bridal_shower" width="150" height="150" /></a>Mais alguns birthdays e você encontra o homem ou mulher da sua vida e decide se casar. Antes da grande data você organiza um <strong>bridal shower</strong> (chá de panela) pra equipar a casa nova. Depois de se abastecer de presentes é você quem presenteia suas amigas com uma <strong>hen party</strong> (despedida de solteira) ou dá a chance aos seus amigos de te sacanearam com uma <strong>stag party</strong> (despedida de solteiro).</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/WeddingParty.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-1449" title="WeddingParty" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/WeddingParty-150x150.jpg" alt="WeddingParty" width="150" height="150" /></a>O grande dia chega e você nem acredita que conseguiu pagar pelo seu <strong>wedding</strong> (festa de casamento) e que todo mundo adorou a festança e os docinhos. Agora sim, você está oficialmente em um marriage (casamento, mas não a festa, a relação!).</p>
<p style="text-align: justify;">No ano seguinte você já completa um ano de casamento. Nada melhor do que comemorar seu <strong>wedding/marriage </strong><strong>anniversary </strong>com um jantar no novo restaurante caríssimo da cidade. Detalhe: birthday usamos para falar do dia de nascimento exatamente, nossos aniversários. Anniversary, apesar de ter a mesma tradução, é usado para aniversário de cidades, fundação de empresas e, claro, aniversários de casamento.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/Cha_de_bebe.jpg"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-1450" title="Cha_de_bebe" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/08/Cha_de_bebe-150x150.jpg" alt="Cha_de_bebe" width="150" height="150" /></a>Mais alguns anos e tchan-tchan-tchan lá vem um bebê para completar a família. Antes de ficar noites sem dormir, se sujar com papinha e tropeçar em brinquedos jogados pela casa por que não começar com uma festa? É hora do seu <strong>baby shower</strong> (chá de bebê).</p>
<p style="text-align: justify;">O baby nasceu e o ano voou. Ele já vai comemorar o primeiro birthday! Para fazer uma festa bem divertida você organiza uma <strong>costume party</strong> (festa a fantasia)!  Detalhe: Fantasy é só para fantasia no sentido mágico da palavra. Mas, roupa de fantasia é chamada de <em>costume</em>. Cuidado!</p>
<p style="text-align: justify;">That’s it for today! Será que coloquei todas as principais festas? Alguém conhece outra? Participe das aulas! Deixei seu comentário, mande sua questions, I would love to answer them!</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: center;"><strong>ACESSE TAMBÉM:<br />
<a href="http://www.mulequedoido.com/"><img class="aligncenter size-full wp-image-926" title="muleque-doido" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/muleque-doido.jpg" alt="muleque-doido" width="550" height="39" /></a></strong><a href="http://linklog.com.br/"><img class="aligncenter size-full wp-image-904" title="linklog" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/linklog.jpg" alt="linklog" width="550" height="45" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://curiofisica.com.br/save-my-english/have-party/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>IDIOMS, O QUE SÃO ELES?</title>
		<link>http://curiofisica.com.br/save-my-english/idioms-o-que-sao-eles/</link>
		<comments>http://curiofisica.com.br/save-my-english/idioms-o-que-sao-eles/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2009 02:01:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Teacher Issaaf Karhawi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Save My English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://curiofisica.com.br/?p=1388</guid>
		<description><![CDATA[
Sabe aquelas expressões em inglês que traduzidas literalmente não fazem sentido nenhum? Então, esses são os &#8220;idioms&#8221;, expressões idiomáticas que confundem a cabeça dos não-nativos.
Em português nós temos várias expressões idiomáticas que usamos sem perceber como elas não fazem sentido nenhum: dar com a língua nos dentes, perder a cabeça, falar pelos cotovelos, fazer tempestade [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id=HOTWordsTxt name=HOTWordsTxt><p style="text-align: center;"><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/bed-of-roses.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1360" title="bed-of-roses" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/bed-of-roses.jpg" alt="bed-of-roses" width="500" height="334" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Sabe aquelas expressões em inglês que traduzidas literalmente não fazem sentido nenhum? Então, esses são os &#8220;idioms&#8221;, expressões idiomáticas que confundem a cabeça dos não-nativos.<span id="more-1388"></span></p>
<p style="text-align: justify;">Em português nós temos várias expressões idiomáticas que usamos sem perceber como elas não fazem sentido nenhum: dar com a língua nos dentes, perder a cabeça, falar pelos cotovelos, fazer tempestade num copo d&#8217;água&#8230; Se você diz que está com dor no cotovelo não quer dizer, necessariamente, que você o bateu na quina da porta. E se você perdeu a cabeça com seu amigo não quer dizer que vocês estavam passeando e de repente sua cabeça desmontou do corpo&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">Quando estudamos uma nova língua são coisas assim que nos tiram do sério. Nessas horas a tradução é inimiga número um. É preciso ler além das palavras. Mas nada de pânico! Bons dicionários estão à disposição só com &#8220;idioms&#8221; e vários sites disponibilizam alguns, como vamos fazer aqui. Check them out!</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">1) Dormir feito pedra: <strong>To sleep like a log</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Pra quem não sabe <em>log</em> é tronco em inglês. Ou seja, nem tente dizer para o seu amigo gringo &#8220;I slept like a stone yesterday&#8221; porque pra ele isso não faz sentido nenhum.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">2) Pegar alguém com a mão na massa: <strong>To catch someone red-handed</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Pegar alguém com a mão vermelha? É!</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">3) ficar sem graça: <strong>to lose face</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Nada de perder a cabeça, perca o rosto.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">4) ficar vermelho como um pimentão: <strong>to go red as a beetroot</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Em inglês em vez de pimentão usamos beterraba para falar de uma situação constrangedora.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">5) um mar de rosas: <strong>a</strong> <strong>bed of roses</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><em>Life is not a bed of roses. </em></p>
<p style="text-align: justify;">Aqui o termo não é tão profundo quanto o nosso. No lugar de mar usamos cama. E nem tente dizer <em>sea of roses</em>. Pode fazer sentido pra gente, mas não é correto.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">6) pagar mico: <strong>to make a fool of oneself</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><em>I made a fool of myself last night at John&#8217;s party.</em></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">7) pão-duro: <strong>tight-fisted</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><em>Tight</em> pode ser fechado, apertado, justo. <em>Fist</em> é punho. Então essa até que faz sentido traduzindo literalmente.</p>
<p style="text-align: justify;">Bem, acho que por hoje é só. Claro que poderíamos usar o site todo só pra colocar <em>idioms</em> aqui, mas deixa pro próximo post&#8230; E você?! Você conhece algum <em>idiom</em>, ou quer saber como dizer algo em inglês? <strong><span style="color: #0000ff;">Deixe seu comentário!</span></strong></p>
<p style="text-align: right;">See you later!</p>
<p style="text-align: right;">
<p style="text-align: right;"><strong>Teacher Issaaf Karhawi</strong></p>
<p style="text-align: right;">
<p style="text-align: right;">
<p style="text-align: center;"><strong>O CURIFÍSICA RECOMENDA:<br />
<a href="http://linklog.com.br"><img class="aligncenter size-full wp-image-904" title="linklog" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/linklog.jpg" alt="linklog" width="550" height="45" /></a><a href="http://worldofbit.com/wob/"><img class="aligncenter size-full wp-image-1325" title="world-of-bit-550x45" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/world-of-bit-550x45.jpg" alt="world-of-bit-550x45" width="550" height="45" /></a><br />
</strong></p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://curiofisica.com.br/save-my-english/idioms-o-que-sao-eles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>4ª AULA &#8211; COMO PEDIR PÃO EM INGLÊS?</title>
		<link>http://curiofisica.com.br/save-my-english/4%c2%aa-aula-como-pedir-pao-em-ingles/</link>
		<comments>http://curiofisica.com.br/save-my-english/4%c2%aa-aula-como-pedir-pao-em-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Jul 2009 02:24:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Teacher Issaaf Karhawi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Save My English]]></category>
		<category><![CDATA[aula]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://curiofisica.com.br/?p=1307</guid>
		<description><![CDATA[
Se imagine em uma padaria em  Nova York. À noite você fará um cachorro quente caseiro para os amigos e precisa de pão francês. Você pede ao atendente &#8220;Bread&#8221;, mas Bread abrange todos os tipos de pães&#8230; Como dizer exatamente pão francês? French Bread? No! Vamos aprender como pedir pão em inglês?
A aula de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id=HOTWordsTxt name=HOTWordsTxt><p><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/bread.jpg"><img class="size-full wp-image-1308 alignleft" title="bread" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/bread.jpg" alt="bread" width="240" height="299" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Se imagine em uma padaria em  Nova York. À noite você fará um cachorro quente caseiro para os amigos e precisa de pão francês. Você pede ao atendente &#8220;Bread&#8221;, mas Bread abrange todos os tipos de pães&#8230; Como dizer exatamente pão francês?<span id="more-1307"></span> French Bread? No! Vamos aprender como pedir pão em inglês?</p>
<p style="text-align: justify;">A aula de hoje me surgiu de inspiração com um livro chamado &#8220;Como <em>não</em> aprender inglês&#8221; do Michael A. Jacobs. Ele é americano, há muito tempo mora no Brasil, dá aulas de inglês e é autor de livros muito bem escritos e humorados sobre gafes que não-nativos cometem quando falam inglês. Ótima leitura, boa pra rir um pouco e deixar o inglês impecável!</p>
<p style="text-align: justify;">Mas voltando a nossa padaria&#8230; Bem, você precisa de pão francês, certo? Peça então um <strong>roll</strong>, ou <strong>Bread roll</strong>. Claro que o pão francês deles não é exatamente como o nosso, mas é bem próximo.</p>
<p style="text-align: justify;">Você pode preferir um pão específico para o seu hot-dog, então peça por <strong>hot dog bun</strong>. Se mudar de idéia e quiser fazer um x-bagunça super-recheado peça um <strong>hamburger</strong> <strong>bun</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">Mas se o lanche da tarde for mais leve com um pão de forma e queijo branco, talvez seja melhor pedir por um <strong>loaf</strong>. Esse, na verdade, é aquele pão de forma inteiro, com cara de caseiro. Se quiser fatiado, como aqueles que compramos embaladinhos no mercado, peça um <strong>sliced loaf</strong>. Se estiver <em>on a diet</em> ou quiser adicionar grãos a sua dieta o <strong>whole-wheat</strong> bread é uma boa pedida (seria o que chamamos de integral).</p>
<p style="text-align: justify;">Mas se a idéia não for nem cachorro quente, nem hambúrguer, muito menos lanchinho natural, porque não tentar um picnic com os amigos? Leve bisnaguinhas, ótima pedida! E já que pão francês é roll, a versão mini dele só pode ser <strong>small roll</strong>. Don&#8217;t forget cheese and ham. A fresh orange juice is also a great deal!</p>
<p style="text-align: justify;">Well folks, por hoje é isso. Espero que tenham gostado! Tudo bem que deu água na boca, mas é melhor do que entrar em pânico em uma <em>bakery</em>. Qualquer dúvida deixe um comentário ou email que respondo <em>as quick as a flash</em>.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>And now&#8230; what kind of bread would you like to have?</em></p>
<p style="text-align: right;"><strong><em>See you next week!</em></strong></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: right;"><strong>Teacher Issaaf Karhawi</strong></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: center;"><strong>ACESSE TAMBÉM:<br />
</strong><a href="http://linklog.com.br/"><img class="aligncenter size-full wp-image-904" title="linklog" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/linklog.jpg" alt="linklog" width="550" height="45" /></a><a href="http://www.mulequedoido.com/"><img class="aligncenter size-full wp-image-926" title="muleque-doido" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/muleque-doido.jpg" alt="muleque-doido" width="550" height="39" /></a></p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://curiofisica.com.br/save-my-english/4%c2%aa-aula-como-pedir-pao-em-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>4ª AULA &#8211; COMO EXAGERAR EM INGLÊS?</title>
		<link>http://curiofisica.com.br/save-my-english/4%c2%aa-aula-como-exagerar-em-ingles/</link>
		<comments>http://curiofisica.com.br/save-my-english/4%c2%aa-aula-como-exagerar-em-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Jul 2009 02:01:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Teacher Issaaf Karhawi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Save My English]]></category>
		<category><![CDATA[aula]]></category>
		<category><![CDATA[ingles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://curiofisica.com.br/?p=1246</guid>
		<description><![CDATA[Dizer que você está com fome em inglês é bem fácil. I am hungry. Todos vão entender. Mas e se você estiver com muita fome? Tanta fome que very hungry seria insuficiente pra traduzir a sensação? Bem, aí é hora de usar os Extreme Adjectives. Let&#8217;s study them?!
A maioria dos adjetivos em inglês tem a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id=HOTWordsTxt name=HOTWordsTxt><p>Dizer que você está com fome em inglês é bem fácil. I am hungry. Todos vão entender. Mas e se você estiver com muita fome? Tanta fome que <em>very hungry </em>seria insuficiente pra traduzir a sensação? Bem, aí é hora de usar os Extreme Adjectives. Let&#8217;s study them?!<span id="more-1246"></span></p>
<p style="text-align: justify;">A maioria dos adjetivos em inglês tem a sua versão exagerada, extrema. O exemplo de cima é bem útil: <em>I am <strong>hungry</strong></em> é uma coisa, <em>I am <strong>starving</strong></em> é outra bem diferente&#8230; A pessoa que te ouvir dizendo isso, logo vai aparecer com um lanche do McDonald&#8217;s ou algo melhor (e maior!).</p>
<p><center><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/hungry.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1247" title="hungry" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/hungry.jpg" alt="hungry" width="500" height="333" /></a></center><br />
<em> </em></p>
<p style="text-align: justify;">Dá pra exagerar na canseira também. Imagine que faz cinco dias que você sai pra balada e volta tarde pra casa. Logo você completa setenta horas sem dormir. Alguém pergunta: <em>Hey, how are you?</em> Será que a resposta <em>I am <strong>tired</strong></em> seria o bastante pra mostrar o quão cansado você está? Resposta melhor seria: <em>I am <strong>exhausted</strong></em>. Isso sim é cansaço de verdade!</p>
<p style="text-align: justify;">Outra situação. Você está trabalhando de baby-sitter. É hora do almoço. Você acabou de esquentar a chapa para preparar um mega hambúrguer para a criança.  De repente o anjinho se aproxima da chapa, preparado para colocar a mão! Você grita<em>: No, don&#8217;t touch there! It&#8217;s <strong>hot</strong>!</em> A criança nem liga&#8230; Agora mude a frase e diga: <em>No, don&#8217;t touch there! It&#8217;s <strong>boiling</strong>!</em> Pode ter certeza que a carinha da criança vai ser de medo. &#8220;Nossa, isso deve estar quente mesmo!&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;">Mais uma. Você está nos EUA passeando. Você sai para fazer compras com uma amiga. Vocês passam por uma vitrine e vêem o vestido mais feio de toda Nova Iorque. Sua amiga diz: <em>Oh, that&#8217;s <strong>ugly</strong>!</em> Você, fluente em inglês, melhora a frase já que aquele <em>ugly</em> não expressa bem a feiúra do vestido. Well<em>, actually*, that&#8217;s <strong>hideous</strong>!</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em> </em></p>
<p style="text-align: justify;"><em> </em></p>
<p style="text-align: justify;">Divertido, não?</p>
<p style="text-align: justify;">Vários outros verbos também têm sua forma <em>extreme</em>. Take a look:</p>
<p style="text-align: justify;">- Uma roupa super bem lavada não está apenas <strong>clean</strong>, mas <strong><em>spotless</em></strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">- Uma roupa suja, pós-trilha-cavalgada-acampamento-pescaria está <strong><em>filthy</em></strong> e não apenas <strong>dirty</strong>.<br />
- Uma pessoa muito engraçada, que te dá dores de barriga de tanto rir não é <strong>funny</strong>, é <strong><em>hilarious</em></strong>!<br />
- Se você vive em uma kit net que não cabe nem você e o seu cachorro juntos na cozinha, pode ter certeza que sua casa não é <strong>small,</strong> é <strong><em>tiny</em></strong>!</p>
<p>Bem, é isso por hoje! Hope you enjoyed it!<br />
<em> </em><br />
<em> </em></p>
<p align="right">
<p style="text-align: right;"><strong>Teacher Issaaf Karhawi</strong></p>
<p><em> </em><br />
<em> </em></p>
<p><em>* Lembre-se: <strong>Actually</strong> quer dizer na verdade e <strong>Nowadays</strong> quer dizer o que você pode ter pensado: hoje em dia, atualmente. Don&#8217;t </em><em>make</em><em> a </em><em>mess</em><em> with them!</em><br />
<em> </em><br />
<em> </em><br />
<strong>Acesse os melhores conteúdos da blogosfera e visite nosso parceiro Doido:<br />
<a href="http://linklog.com.br/"><img class="aligncenter size-full wp-image-904" title="linklog" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/linklog.jpg" alt="linklog" width="550" height="45" /></a></strong><a href="http://mulequedoido.com/"><img class="aligncenter size-full wp-image-926" title="muleque-doido" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/muleque-doido.jpg" alt="muleque-doido" width="550" height="39" /></a></p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://curiofisica.com.br/save-my-english/4%c2%aa-aula-como-exagerar-em-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>3ª AULA &#8211; LET’S PLAY A GAME!</title>
		<link>http://curiofisica.com.br/save-my-english/3%c2%aa-aula-let%e2%80%99s-play-a-game/</link>
		<comments>http://curiofisica.com.br/save-my-english/3%c2%aa-aula-let%e2%80%99s-play-a-game/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 12:01:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Teacher Issaaf Karhawi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Save My English]]></category>
		<category><![CDATA[bricadeiras]]></category>
		<category><![CDATA[ingles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://curiofisica.com.br/?p=1053</guid>
		<description><![CDATA[
Recordar é viver. Tudo bem é clichê, mas serve. Vira e mexe é bom lembrar de quando brincávamos de pega-pega, esconde-esconde, polícia e ladrão&#8230; Mas como dizer tudo isso em inglês?
Nas aulas de inglês logo aprendemos os brinquedos clássicos: doll, pra falar da boneca e car, pra falar do carrinho. Mas não é só isso. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id=HOTWordsTxt name=HOTWordsTxt><p style="text-align: justify;"><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/cron081.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1058" title="cron081" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/cron081.jpg" alt="cron081" width="600" height="452" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Recordar é viver. Tudo bem é clichê, mas serve. Vira e mexe é bom lembrar de quando brincávamos de pega-pega, esconde-esconde, polícia e ladrão&#8230; Mas como dizer tudo isso em inglês?<span id="more-1053"></span></p>
<p style="text-align: justify;">Nas aulas de inglês logo aprendemos os brinquedos clássicos: <strong>doll</strong>, pra falar da boneca e <strong>car</strong>, pra falar do carrinho. Mas não é só isso. Ainda falta muito pra descrever nossa <strong>childhood</strong> (infância) com mais exatidão.</p>
<p style="text-align: justify;">Quem brincou de empinar/soltar pipa? Pipa é fácil, <strong>kite</strong>. Lembram o filme/livro &#8220;O caçador de pipas&#8221;? O nome em inglês é &#8220;The kite runner&#8221; (aquele que corre atrás das pipas). Pra dizer &#8220;empinar pipa&#8221; você pode usar dois verbos bem conhecidos: <strong>to fly</strong> (voar) ou então <strong>to play</strong> (brincar).</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/hide-and-seek.jpg"><img class="size-thumbnail wp-image-1055 alignright" title="hide-and-seek" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/hide-and-seek-150x150.jpg" alt="hide-and-seek" width="150" height="150" /></a>E pega-pega? <strong>Tag</strong>. Simples assim. Pra dizer brincar de pega-pega é só usar <strong>to play tag</strong>. Assim como no Brasil, existem vários tipos diferentes de pega-pega. Um deles é o nosso &#8220;polícia e ladrão&#8221; que em inglês chamamos de <strong>cops and robbers </strong>(tradução literal).</p>
<p style="text-align: justify;">E esconde-esconde? Já viram aquele filme &#8220;O amigo oculto&#8221;? O nome oficial é <strong>hide-and-seek</strong> que quer dizer, justamente, esconde-esconde. Pra quem viu o filme faz muito sentido, não? A trama toda gira em torno de um esconde-esconde&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">Quais outras brincadeiras?</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/potsy.jpg"><img class="size-medium wp-image-1054 alignleft" title="potsy" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/potsy-225x300.jpg" alt="potsy" width="95" height="126" /></a>Ah, amarelinha. As meninas vão lembrar com euforia. Para amarelinha é só usar <strong>hopscotch</strong>. Também há algumas variações, mas essa é a mais comum. So&#8230; For girls hopscotch, for boys marbles. Quem conhece essa? <strong>Marbles</strong> são as bolinhas de gude.</p>
<p style="text-align: justify;">Agora, as minhas brincadeiras preferidas em inglês&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/chinese.jpg"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-1056" title="chinese" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/chinese-150x150.jpg" alt="chinese" width="150" height="150" /></a></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Chinese whispers</strong>, que, literalmente, quer dizer &#8220;sussurro chinês&#8221;, mas é o nosso jogo de &#8220;telefone sem fio&#8221;. Bonita a tradução, não? Bem delicada, dá pra imaginar as pessoas cochichando baixinho a palavra no ouvido do colega.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/seesaw.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1057" title="seesaw" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/07/seesaw-199x300.jpg" alt="seesaw" width="119" height="180" /></a>Outra palavra bonita sonoramente é <strong>seesaw</strong> que não é bem um jogo, mas a nossa gangorra. <strong>To see</strong> é o verbo ver, olhar. <strong>Saw</strong> é o passado dele. Exatamente o que a gangorra transmite, não? Você vê, depois você viu, vê o colega do outro lado, viu, vê, viu&#8230; Dá até pra sentir o sobe e desce da gangorra. Divertido, não?</p>
<p style="text-align: justify;">Se sobraram brincadeiras sem tradução é só deixar um comentário.</p>
<p style="text-align: justify;">See you next class!</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: right;"><strong>Teacher Issaaf Karhawi</strong></p>
<p style="text-align: right;">
<p style="text-align: right;">
<p style="text-align: right;"><strong><br />
</strong></p>
<p style="text-align: right;">
<p style="text-align: right;">
<p><strong>Acesse mais conteúdos interessantes, nós recomendamos:<br />
<a href="http://www.lameduck-br.com/"><img class="aligncenter size-full wp-image-916" title="lameduck550x45" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/lameduck550x45.jpg" alt="lameduck550x45" width="550" height="45" /></a><a href="http://linklog.com.br/"><img class="aligncenter size-full wp-image-904" title="linklog" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/linklog.jpg" alt="linklog" width="550" height="45" /></a><br />
</strong></p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://curiofisica.com.br/save-my-english/3%c2%aa-aula-let%e2%80%99s-play-a-game/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2º AULA – COLLOCATIONS – ONDE EU USO ISSO?</title>
		<link>http://curiofisica.com.br/save-my-english/2-aula/</link>
		<comments>http://curiofisica.com.br/save-my-english/2-aula/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Jun 2009 02:01:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Teacher Issaaf Karhawi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Save My English]]></category>
		<category><![CDATA[aula]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://curiofisica.com.br/?p=982</guid>
		<description><![CDATA[
&#8220;Eu não gostei de caminhar de ônibus&#8221;. É claro que essa frase não foi dita por um brasileiro. Imagine um gringo. Imaginou? Agora coloque aquele sotaque na voz dele, tentando um português meio arrastado. Bem, é ele quem disse isso.
O problema de estudar uma nova língua é que sempre tentamos traduzir tudo ao pé da [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id=HOTWordsTxt name=HOTWordsTxt><p><center><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/onibus.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-983" title="onibus" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/onibus.jpg" alt="onibus" width="432" height="365" /></a></center></p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;Eu não gostei de caminhar de ônibus&#8221;. É claro que essa frase não foi dita por um brasileiro. Imagine um gringo. Imaginou? Agora coloque aquele sotaque na voz dele, tentando um português meio arrastado. Bem, é ele quem disse isso.<span id="more-982"></span></p>
<p style="text-align: justify;">O problema de estudar uma nova língua é que <strong>sempre</strong> tentamos traduzir tudo ao pé da letra pra deixar a língua o mais próximo possível da nossa. Mas é aí que o erro se esconde e que você entrega de bandeja que não é tão fluente assim.</p>
<p style="text-align: justify;">Em inglês temos um conteúdo chamado <em>Collocations</em>. Funciona assim: existem combinações de palavras que ficam melhor que outras. O exemplo de <em>caminhar de ônibus</em> é ótimo! Se alguém te diz isso, é claro, que você entende, mas sabe muito bem que o certo é <em>andar de ônibus</em>&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">As c<em>ollocations </em>estão em todo o lugar, em falas formais e informais. Por isso, hoje, quero ver quem é bom em combinação de palavras! Let&#8217;s try?</p>
<p><em><br />
What is the best way to say these sentences in English?</em></p>
<p><strong>Dar uma festa?</strong></p>
<p>a) to give a party</p>
<p>b) to throw a party</p>
<p><strong>Redondamente</strong><strong> enganado?</strong></p>
<p>a) roundly mistaken</p>
<p>b) completely mistaken</p>
<p><strong>Atender o telephone?</strong></p>
<p>a) to attend the phone</p>
<p>b) to answer the phone</p>
<p><strong>Passar o dia com minha família?</strong></p>
<p>a) to pass the day with  my family.</p>
<p>b) to spend the day with my family.</p>
<p><strong>Fazer a barba?</strong></p>
<p>a) to make the beard</p>
<p>b) to shave the beard</p>
<p>Será que foi fácil? A resposta de todas as sentenças é a alternativa B.</p>
<p>E de novo, as <em>collocations</em> existem pra nos mostrar a melhor maneira de combinar as palavras em inglês. É claro que lendo e traduzindo ao pé da letra, tudo faz sentido&#8230; Mas ninguém quer se passar pelo gringo dizendo <em>&#8220;Nossa, caminhar de ônibus em Cuiabá é muito difícil!&#8221; </em>ou<em> </em>ainda<em> &#8220;Ei, me vê um caldo de laranja aí!&#8221;.</em></p>
<p align="right"><em>See you later, </em><em>alligator</em><em>!</em></p>
<p style="text-align: right;"><strong>Teacher: </strong><span id="PresenceContainer"><strong>Issaaf Karhawi</strong></span></p>
<p>Qualquer dúvida é só deixar um comentário ou mandar um email para <a href="mailto:issaaf_@hotmail.com">issaaf_@hotmail.com</a></p>
<p><strong></strong><br />
<strong></strong></p>
<p>Acesse mais conteúdos interessantes:<br />
<a href="http://linklog.com.br/"><img class="aligncenter size-full wp-image-904" title="linklog" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/linklog.jpg" alt="linklog" width="550" height="45" /></a><a href="http://mulequedoido.com/"><img class="aligncenter size-full wp-image-926" title="muleque-doido" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/muleque-doido.jpg" alt="muleque-doido" width="550" height="39" /></a></p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://curiofisica.com.br/save-my-english/2-aula/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>1ª AULA &#8211; POR QUE TANTAS MAIÚSCULAS?</title>
		<link>http://curiofisica.com.br/save-my-english/1%c2%aa-aula-por-que-tantas-maiusculas/</link>
		<comments>http://curiofisica.com.br/save-my-english/1%c2%aa-aula-por-que-tantas-maiusculas/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 02:43:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Teacher Issaaf Karhawi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Save My English]]></category>
		<category><![CDATA[aula]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://curiofisica.com.br/?p=856</guid>
		<description><![CDATA[Sempre que você começa a lecionar níveis iniciantes de inglês surge a pergunta em sala: &#8220;Teacher, por que eu tenho que escrever I (eu) com letra maiúscula até no meio da frase?&#8221;
A questão é típica e a melhor resposta que encontrei pra essa perguntinha pertinente foi dada por um professor londrino: because that&#8217;s the way [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id=HOTWordsTxt name=HOTWordsTxt><div id="attachment_857" class="wp-caption aligncenter" style="width: 470px"><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/iluvny.gif"><img class="size-full wp-image-857" title="iluvny" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/iluvny.gif" alt="Por que tantas maiúsculas?" width="460" height="417" /></a><p class="wp-caption-text">Por que tantas maiúsculas?</p></div>
<p style="text-align: justify;">Sempre que você começa a lecionar níveis iniciantes de inglês surge a pergunta em sala: &#8220;Teacher, por que eu tenho que escrever <strong>I</strong> (eu) com letra maiúscula até no meio da frase?&#8221;<span id="more-856"></span></p>
<p style="text-align: justify;">A questão é típica e a melhor resposta que encontrei pra essa perguntinha pertinente foi dada por um professor londrino: because that&#8217;s the way it is.</p>
<p style="text-align: justify;">Sabe aquelas coisas que morremos de curiosidade pra saber por que são daquele jeito? E daí, no final das contas, descobrimos que não passam de uma simples convenção que toda língua tem. Isso é: são daquele jeito e ponto! Esse professor acabou com a graça de tudo, mas foi certeiro: &#8220;that&#8217;s the way it is&#8221; (algo como: é desse jeito que é).</p>
<p style="text-align: justify;">Partindo de estudos, o uso do eu (I) sempre em maiúscula descende do nascimento da língua inglesa. Mas não é só o I que usamos sempre em <em>capital letter</em>. Outras palavrinhas na língua inglesa também são, obrigatoriamente, escritas com letra maiúscula.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Do you know these words?</em></p>
<p style="text-align: justify;">Well, temos as básicas, né? Aquelas que usamos tanto no inglês como no português. Letra maiúscula para nome de pessoas, países, cidades, estados, ruas, rios, mares, instituições, abreviações&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">Em inglês temos outras que valem o cuidado dobrado. Let&#8217;s go to some examples. Tente encontrar o erro nessas sentenças:</p>
<p style="text-align: justify;">I love studying english.</p>
<p style="text-align: justify;">I was born in june.</p>
<p style="text-align: justify;">I go camping every monday and friday.</p>
<p style="text-align: justify;">I am brazilian.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Did you </em><em>guess</em><em>? </em></p>
<p style="text-align: justify;">Fácil, né? É obrigatório começar com letra maiúscula as palavras que indiquem: <em>línguas, meses, dias da semana, nacionalidade e feriados</em>. Não tem como fugir (e não tem mesmo, escreva um dia da semana em inglês no Word e você verá que ele coloca letra maiúscula automaticamente).</p>
<p style="text-align: justify;">Então as sentenças aí de cima deveriam ficar assim:</p>
<p style="text-align: justify;">I love studying <strong>English</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">I was born in <strong>June</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">I go camping every <strong>Monday</strong> and <strong>Friday</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">I am <strong>Brazilian</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">E daí os alunos me perguntam: &#8220;Teacher, eu posso não usar a maiúscula?&#8221;. Bem, gente. Aí é decisão de cada um. Eu sempre respondo: Na prova coloque! Mas pense, tem gente que não usa acentos na língua portuguesa, por exemplo (que não existem em inglês). Não usam porque não sabem, porque não gostam, ou qualquer outro porquê. Então o que impede que os gringos não usem a maiúscula? Bem, acho que nada! Quer dizer, uma boa formação impede, sim.</p>
<p style="text-align: justify;">And now that you know, use it!</p>
<p style="text-align: justify;">See you next week!</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Teacher: </strong><span id="PresenceContainer"><strong>Issaaf Karhawi</strong></span></p>
<p style="text-align: right;">
<p style="text-align: justify;"><span>Dúvidas? Não precisa ficar com vergonha. É só levantar a mão e fazer sua pergunta ou comentário logo abaixo. Se quer privacidade pergunte <a href="http://curiofisica.com.br/contato/" target="_blank">aqui!</a></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span><a href="http://www.orkut.com.br/Main#Community.aspx?cmm=43691270" target="_blank"><img class="aligncenter size-full wp-image-838" title="comunidade-550x45" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/comunidade-550x45.jpg" alt="comunidade-550x45" width="550" height="45" /></a><a href="https://twitter.com/curiofisica" target="_blank"><img class="aligncenter size-full wp-image-839" title="twitter-550x45" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/twitter-550x45.jpg" alt="twitter-550x45" width="550" height="45" /></a><br />
</span></p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://curiofisica.com.br/save-my-english/1%c2%aa-aula-por-que-tantas-maiusculas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>SAVE MY ENGLISH</title>
		<link>http://curiofisica.com.br/save-my-english/save-my-english/</link>
		<comments>http://curiofisica.com.br/save-my-english/save-my-english/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Jun 2009 02:01:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Teacher Issaaf Karhawi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Save My English]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://curiofisica.com.br/?p=815</guid>
		<description><![CDATA[Quando fui convidada para escrever no CurioFisica a primeira idéia era que eu tomasse conta do caderno de Notícias. Tudo a ver, afinal de contas sou acadêmica de jornalismo. Mas pensei que poderia haver algo mais ligado à ciência e, por que não, a mim? Pensei em algo relacionado à psicologia, já que também estudo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id=HOTWordsTxt name=HOTWordsTxt><div id="attachment_816" class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px"><a href="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/lfon207l.jpg"><img class="size-full wp-image-816" title="lfon207l" src="http://curiofisica.com.br/wp-content/uploads/2009/06/lfon207l.jpg" alt="Tradução: &quot;Levante a mão quem sabe a lingua que estamos falando&quot;." width="400" height="372" /></a><p class="wp-caption-text">Tradução: &quot;Levante a mão quem sabe a lingua que estamos falando&quot;.</p></div>
<p style="text-align: justify;">Quando fui convidada para escrever no CurioFisica a primeira idéia era que eu tomasse conta do caderno de Notícias. Tudo a ver, afinal de contas sou acadêmica de jornalismo. Mas pensei que poderia haver algo mais ligado à ciência e, por que não, a mim? <span id="more-815"></span>Pensei em algo relacionado à psicologia, já que também estudo a área. Mas logo lembrei do Inglês. Sim, aquela língua ingrata, do país do Barack Obama e do Mcdonalds. O inferno astral de uns, minha paixão (dentre várias, claro!).</p>
<p style="text-align: justify;">Estudo inglês desde muito cedo. Acho que quando comecei, mal sabia escrever na língua mãe. Desde então nunca mais parei. Fiz treze anos de curso de inglês, tirei cinco certificados da Universidade de Cambridge, estudei em Londres e comecei a dar aulas.</p>
<p style="text-align: justify;">Durante toda a minha vida nunca deixei de estudar a língua. E estudar mesmo. Ler gramáticas, ouvir as rádios entediantes da BBC, ler livros da Jane Austen e por aí vai. Tudo isso, pelo amor enorme que essa língua me desperta.</p>
<p style="text-align: justify;">Há anos trabalho como English Teacher e cada dia descubro mais e mais novidades dessa língua. Aprender um novo idioma é uma busca incansável e as descobertas são sempre valiosas! É por isso que decidi criar esse caderno, uma espécie de S.O.S de Inglês, carinhosamente intitulado de Save my English! Afinal de contas, quem disse que aprender inglês é chato? Vou provar que não é não.</p>
<p style="text-align: justify;">Toda semana trarei dúvidas muito freqüentes que nós, estudantes e apaixonados pela língua, temos. Vou buscar pelas dúvidas engraçadas com as quais me deparo dando aula, procurar por idéias em livros, em bate-papos com amigos, enfim&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">Mas o que quero mesmo é responder às dúvidas de vocês. Responder curiosidades e trocar experiências e saberes com os &#8220;Englisholic&#8221; do mundo virtual.</p>
<p style="text-align: justify;">Aguardo ansiosa pelo início das nossas &#8220;classes&#8221;! See you next week!</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Teacher: Issaaf Karhawi</strong></p>
<p style="text-align: right;">
<p style="text-align: justify;"><strong>ENVIE SUA DÚVIDA DE INGLÊS PARA A TEACHER ISSAAF. ELA RESPONDERA SEMPRE E AS MELHORES DÚVIDAS SERÃO ANOTADAS SE TORNARAM TEMAS DE UM POST.</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Para fazer suas perguntas utilize o campo de cometários logo abaixo, ou pelo formulário de <a href="http://curiofisica.com.br/contato/" target="_blank">contato</a>, ou até mesmo pela nossa comunidade do <a href="http://www.orkut.com.br/Main#Community.aspx?rl=cpp&amp;cmm=43691270" target="_blank">Orkut.</a></strong></p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://curiofisica.com.br/save-my-english/save-my-english/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
